《最有趣的英文单词掌故》

s4682414

这书还不错, 做一些摘录:

一般认为,希腊字母乃西方所有字母,包括拉丁字母的始祖。其实希腊人的字母又是从腓尼基人那儿借过来的。约在3000年前,在腓尼基字母表中字母A读作[aleph],写起来形似字母V,中间再加一横,代表牛头或牛角。以后希腊人将它倒过来写。

beauty is only skin deep.

字母J是后莎士比亚时代(post-Shakespearean times),约在1630年产生的,和V并称英语字母表中两个最年轻的字母。

在英语中Q后面几乎总跟着U,它绝少出现在词尾,除非是外来语。

其实W系双V连写而成,本应叫做doubleV。W之所以叫做doubleU,是因为在19世纪以前的几个世纪U与V一直不分,可以互换。

古日耳曼语即有thingam一词,意指“集会”,古英语的thing便是从此源出。最初是指“会议;协商”,也指司法审判性质的集会。由后一词义又衍生了“法律事务”的意思。以后就渐渐泛指任何事务

16世纪时,英语有个常用短语good cheap,意思是good bargain(上算的交易,便宜的东西)。形容词cheap正是出自good cheap这一短语,cheap的今义“廉价的”、“便宜的”也是由此产生的。然而,当今之世在许多人看来便宜即劣质,因而cheap一词也常被赋予从“劣质的”、“低劣的”到“吝啬的”、“小气的”等一系列贬抑词义。人们往往避免用cheap而代之以inexpensive(价钱不贵的,花钱不多的),affordable(买得起的)等委婉词。

1886年,美国佐治亚州亚特兰大市有一位药剂师John S. Pemberton博士,研制了一种碳酸水和糖浆混合而成的饮料,颇受当地顾客喜爱,翌年正式取名为Coca-Cola,并于1893年以此作为商标注了册。该饮料之所以叫Coca-Cola,是因为饮料中最初含有南美coca叶和非洲cola树子两种物质成分的缘故。

意为“债务”的debt源于中古时代的拼写法比较接近读音,是dette。它是来自古法语的dette。到了15世纪,出现了debt的词形。当时不带字母b,拼作det。中世纪一些学者认为,既然其终极词源是拉丁语debitum(债务),应该在拼法中加上凸,以示尊重,那就应该把不发音的字母b加上去才对。因此,从13至16世纪该词的原法语拼写形式曾一度被拉丁化为debte,受此影响,这一改使后人经常把debt一词读错。由于一般人早已习惯旧词,写的时候要加一个不发音的b字母,实在是麻烦事。但是16世纪的语言改革学者大力支持debt,奠定了这种拼法的地位,直到现在它的英语拼写形式也相应地改拼为debt。英语另有几个词,即doubt(怀疑),plumber(管子工),subtle(微妙的)等词中不发音的字母b也是因为和拉丁词源相联系而被后加上去的。

deadline[ˈdedlaɪn] n.最后期限,截稿期 现在一般都用于指时间的名字,最初乃是一个空间名字。该词可以追溯到美国南北战争(1861~1865)。南部联军在佐治亚州一小镇安德森维尔(Andersonville)设了一个战俘营,战俘在里面受到非人待遇。离铁丝围栏不远处标有一条边界线,谁逾越此线即格杀勿论,所以词头是很可怕的dead。这条边界线被称作deadline。以后监狱周围的死线也叫deadline。但在今天,deadline一般多转义为“最后期限”或“截稿期”。

14世纪英国人作战时用的一种弩炮,别号叫做Lady Gunilda(根尼尔达女士),用的是北欧女子名,本义是“作战;战争”(北欧女人会名为“作战”是因为北欧人自古以来就崇尚女子勇敢善战的美德)。用女性的名字来称呼武器或船舰是西方世界常有的风俗,如大口径远射炮就叫做Big Bertha。中古英语中另有一个词gonilde,指的是“火炮”,也是从Gunilda这个名字转来。由此可推算,现在的gun原是女孩的名字,却和战争有很深的渊源。

由于学习数学需要逻辑的、有系统的思维方式,因此,要学好数学,必须专心致志。而这“专心致志”的态度正是mathematics(数学)的词源。它源自于希腊语mathe-matikos(专心致志地学),而这个希腊语又是由另一个词mathanein(学习)衍生出来的。 因为古人的学问与测量土地、历法、天文等有关,因此mathe-matikos渐渐地只用于计算之学——mathematics(数学)了。这个词汇又可以简写为maths。

古人常常用琥珀来做爱情护身符,说是戴了它能吸引异性。由于摩擦能使琥珀发出火星,希腊人就据elektor(耀眼的太阳)一词把琥珀命名为elettron,拉丁文作electrum,由此再派生出形容词electricus,英语electric(电的)和electricity(电)就是由此而来,

公元1958年,国际上采用了一些新的前缀词,例如giga-表示十亿,源自希腊语gigas(巨人);tera-表示万亿(兆),源自希腊语teras(怪物)。相反的,前缀词nano-表示十亿分之一,源自希腊语nanos(侏儒)。

岛总是和大陆隔离才成其为岛。作“隔离”或“孤立”解的isolate一词的词源正是表示“岛”的意大利语isola和拉丁语insula。英语另有几个词如isle(岛),insulate(使绝缘)及insular(岛屿的)等均源于此。

今天我们用moment一词表示“片刻”、“瞬间”,但在历史上moment曾是一个计时单位。中世纪表示1/40分或1/50分,18世纪指1秒。1767年有位作家是这样描写时钟有三根指针的:“one for the hours, one for the minutes, and a third for the moments.”而现在moment有时具体指1分,但通常都是作为表示时间的模糊词来用的

火鸡乃西方圣诞节和美国感恩节晚餐必备菜肴之一。其英语名称turkey是因错误地被认为来自Turkey(土耳其)而得名的。火鸡原产北美洲,16世纪西班牙人从墨西哥把它引进欧洲。当时一般欧洲人的地理知识较为贫乏,他们常常将东方特别是中国、印度及土耳其等国视为一切奇异舶来品的来源地。由于火鸡有几分形似早先取道土耳其进入欧洲,已有turkey-cock之称的珠鸡(guinea fowl,亦作guinea cock),所以当火鸡在英国广为饲养时,英国人就以turkey-cock来命名,后来又将它缩略为turkey。

其实荷兰人并不是小气的民族,不过只要我们一翻开辞典,就会发现许多与Dutch有关,但是内容贬义的用法。例如do a Dutch(逃走;自杀);double Dutch(叽里咕噜的外国语;难以理解的语言);in Dutch(碰到麻烦;得罪某人);talk Dutch(胡说八道),等等。 原来17世纪时,英国和荷兰是两大商业王国,两强互相争夺海上霸权。当时英国人一说起“荷兰”便咬牙切齿痛恨不已,所以到现在英语中还保留了许多当时贬抑Dutch的词汇呢!

goodby(e)一词,究其根源,乃God be with ye/you(愿上帝与你同在,愿上帝保佑你)一语的缩合。God因和good day, good afternoon等语类比变为good,而be with ye则逐渐演化,最后缩约成by(e)这一形式。

“bar”现在是“酒吧”的意思,但是在过去,它并非此意。当时由于交通工具的限制,人们经常骑马出行。酒店为了做生意,通常在门口安装一些横木,供拴马用,当人们一看到横木,就知道那是酒店,可以进去就餐了。于是横木就成了酒店的标志。在英语中,横木就称为bar,这样bar(酒店)在原本意义上就是横木了。

从前的报纸,特别是取名Globe《环球报》的报纸,常在报头印着地球的图案,并标以字母N,E,W,S代表north(北)、east(东)、west(西)、south(南)四个主要方向,借以表示其消息是来自全球各地,四面八方的。也许正是这种作法使一些人认为,news一词是以上4个词的首字母结合而成的。

早先的欧洲人把所有的果实都称为apple,这或许和亚当、夏娃在伊甸园偷吃禁果的故事有关。英语中的pineapple(菠萝),其实是由the apple of pine变成的;另外,love apple则是指“番茄”。如果翻开英语词典,我们就会发现:apple有两个意义,一个是指“苹果”,另一个则是称类似苹果的各种水果! peach(桃子)这个词表面上看起来似乎与apple无关,其实不然。因为桃子是由Persian(波斯)传人欧洲的,英语中的peach是源自于拉丁文persicum,其中pers等于Persian,cum等于apple。追根究底,peach其实是指Persian apple(波斯苹果)的意思哦! 当然,并非所有的水果都与apple有关。据说“香蕉”(banana)在阿拉伯语中是指“手指头”,而“葡萄”(grape)在法语中则是“一连串”的意思。

古代,人们有名无姓,随着社会的进步和复杂化,才开始采用surname。取姓的方法有多种,其中之一是取父名为姓。the Scots(苏格兰人)和部分the elrish(爱尔兰人)讲Cael(盖尔语),Mac(又作MCA或M)相当于英文的son,是“子孙”或“后代”之意。因而MacDonald即son of Donald,意思是“当劳的后裔”。

据有关材料记载,最早的埃及银行家和最早的英国货币兑换商是坐在(通常置于)寺内或圣殿庭院内的条凳上经营业务的。到了中古时代,欧洲贸易重镇佛罗伦萨和威尼斯称这种兑换钱币的台凳为banca。我们今天用以表示“银行”的英语单词bank若究其根源实乃源自意为“条凳”的拉丁词或古意大利词bancd。由于兑钱者也兼放高利贷,有时要向贵族富豪借钱作为资本。如果借高利贷的人还不出钱或是死掉了,放贷的人连本带利都收不回来,也无法偿还当初借资本给他的后台老板。遇有此种情形,兑钱者的债主可以到市场里来把兑钱台砸掉,因而有所谓的banca rotta。另有两个词语break the bank(倾家荡产)和broke(破了产的),从历史渊源来说跟bankrupt也是有亲缘关系的。


版权声明: 本站文章版权所有,转载须以超链接形式标明文章原始出处和版权信息。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注